发现最美铁路国境线上的铁路翻译官

北京湿疹医院那里好 http://m.39.net/pf/a_9150611.html

据中央广播电视总台中国交通广播《中国交通新闻》报道:位于中越交界的广西凭祥火车站,负责中越两国旅客、车辆、货物交接等任务。为便于沟通,车站专门设置了的越南语翻译小组。李智慧就是翻译小组的一员。

按照中越铁路国际联运有关规定,中越之间的国际联运客车、货车进出境,都需要在越南同登火车站进行机务乘务、车辆运转和货物运单交接。李智慧的任务,就是为这些业务的交接提供越语翻译支持。作为一名90后翻译官,在疫情期间始终坚守岗位,她最多一日出境3次到越南同登进行交接工作。

中国凭祥与越南同登,相距16公里,火车开行需要大约1小时。货运运输最繁忙的时候,一天有10趟客货车往来于两国之间。不论是客车还是货车,只要有列车出境,她作为翻译都要随车出境。到了越南同登站交接所,李智慧要做最重要的一件事——把货物交接给越南工作人员,并对接即将从越南返回中国的货物列车。

李智慧:国际联运无小事。任何一点不准确、不严谨的翻译,都有可能对国际联运工作的整体效率造成影响。最难翻译的就是铁路货运的专业名词和术语。比如越南语里面只有“钢材”一个词,而中文细分有“卷钢”“圆钢”“螺纹钢”,所以有时候解释非常吃力,如果解释不清楚,越方不明白,他们便会暂时扣住列车不放行,造成一系列不良的影响。

在运输管理上的差异也会影响货物交接的一系列问题。翻译工作中,除了要有过硬的语言功底,还要熟记铁路各种规章业务。

李智慧:越南铁路管理上比较粗放,货物运单和厢号容易张冠李戴。我们发现后要第一时间协调他们更正。不然货物到了中国,货主可能收不到货。

自上世纪90年代车站凭祥站开办联运业务以来,他们为成千上万趟跨境联运列车顺利办理交接。在李智慧看来“翻译其实就等同于凭祥站乃至于中国的一个门面担当。因为所有的话都通过你的嘴去说出来。你在同登站表现出来是什么样的,越南人就以为中国人是什么样的。

中国交通广播;高雅通讯员:钟云鹏



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/1970.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7