海外三国粉丝这不比权游燃

三国

潜力无穷的IP

我们都知道《三国》在东亚圈很有名,朝鲜半岛、日本、越南等受中华文明影响比较多的地方,相关故事几百年来受老百姓的欢迎。日本更是在上世纪经济腾飞之际,将《三国》奉为政商人士的必读之书,由此衍生出一大堆相关的文化产品,率先让三国IP成为新经济摇钱树。

浮世绘,吕布被擒,日本人超爱“反武士道”的吕布,可能“率性活着”是他们很渴望的天性……

净琉璃木偶的《三国志》,曾来中国演出,被当时的北京文化部门当成纯儿童剧,票全送给了剧院附近的小学。

而对于三国“本家”的中国人来说,相关流行文化产物也十分受用,比如光荣公司三国类策略游戏,借着电脑家庭化普及曾经在国内风靡一时,考究的情节和精致的画风营造出了理想状态的三国世界,导致这家公司虽曾因二战类策略游戏被央妈点名批评,后来也因三国IP做得好而获得大量中国粉丝。

又如本世纪初的《三国无双》“爽”类游戏,靠着一群营养异常良好,不受地球引力控制的三国造型人物吸引了对历史兴趣缺缺的各国游戏玩家,为三国IP的走向海外立下大功。

当然这个IP还可以吸引其他一些奇奇怪怪的群体……

银魂风《三国志》。

《三国无双》系列虽然在很多不玩游戏的人看来就是个赚钱噱头,但它实实在在地给东亚圈以外普及了一把三国IP,很多欧美玩家玩游戏玩爽了,真的就跑去阅读《三国演义》了,让这个以往在欧美只有小圈子文学读者才知道的作品,如今在新的年轻群体中得到普及。

游戏是当代欧美年轻人了解中国历史最便捷的途径,参与感强,动不动就“lord”太有排面了。

这群读者有ABC,有游戏玩家,有军事历史爱好者,有奇幻文学读者,但他们都有一个共同点,那就是都对三国赞·不·绝·口。要骂也是骂翻译,骂出版社,一个个都好似凡学家。说实话能把三国全本啃完,就算是中国人也得骄傲一把,更别提0基础的老外了,外语三国的凡学家越多越好!

英语三国

从业余字幕组到顶级学者的年

在这之前要先说一说三国的英译故事。中国文学曾经在欧洲,就如《天方夜谭》,是一种被掺杂进很多想象与过度浪漫化的存在。17、18世纪时的欧洲文化阶层有点像今天的XX字幕组,闲来无事倒腾点海外文化作品,这样就可以被沙龙里的粉丝们“太太更新了吗”“太太是神”地捧着,丰富群众文化生活。

一些中国经典文学故事,就成了“左宗棠鸡”“炸蟹饺”一般在欧洲圈流行开来,最著名的要属《赵氏孤儿》,被改成了爱情悲剧(不是程婴和公孙杵臼!)特别符合当时欧洲贵族圈的贴金需求轰动一时。

《赵氏孤儿》剧照,今日外语版本已恢复原来的剧情体系。

到了19世纪前期,《三国演义》的一些故事出现在了英国的文学杂志上,比如《TheDeathoftheCelebratedMinisterTung-cho(相国董卓之死)》,果然美人计+离间计+三角关系的“经典剧情”是古今中外大家都喜欢的题材。

后来陆续有西方人将三国中的故事按需所取翻译成英文,这支散装字幕组队伍中有传教士、商人和外交官,包括了各个我们耳熟能详的故事,从“桃园结义”到“草船借箭”再到“空城计”等等,但大家多属于玩票。

《三国演义》全书的翻译,是个很需要文学功底、精力以及财力物力的工程,在那个大家都忙着从中国捞钱的时代,没有人会干这么“高大上”的事情。

横山光辉版三国表情包,倒不是小编多喜欢日货,主要国货在

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/7371.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7